راه اندازي بانك اطلاعات مترجمان


گروه فرهنگ و هنر: رئيس سراي عالي ترجمه از راه اندازي بانك اطلاعات مترجمان و كتاب هاي ترجمه شده تا پايان سال جاري در شبكه اينترنت خبر داد. 
    به گزارش فارس، «سراي عالي ترجمه» عنوان جديدي است كه مؤسسه خانه كتاب، آن را جايگزين «شوراي عالي ترجمه» كرده است. مرداد سال گذشته موسسه خانه كتاب، شورايي را با نام «شوراي عالي ترجمه» طراحي كرد كه هدف آن، معرفي كتاب هاي خوب به مترجمان اعلام شده بود. 
    در اين خصوص احسان عباسلو، رئيس سراي عالي ترجمه گفت: بانك اطلاعات مترجمان و كتاب هاي ترجمه شده تا پايان سال راه اندازي مي شود و تاكنون اطلاعات كتاب ها و مترجمان در بيش از 200 صفحه جمع آوري شده است. يكي از امتيازات بانك اطلاعات ترجمه در صورت راه اندازي آن در درازمدت مي تواند جلوگيري از دوباره كاري ها در ترجمه متون باشد.

منبع:  روزنامه جام جم > شمارۀ ۲۴۴۲ ۱۰/۹/۸۷> صفحه 16 (فرهنگ و هنر) 

 

 

Advertisements

۱ دیدگاه»

  ف wrote @

سلام.منم در کار ترجمه ام
خوشحال شدم
بای


پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: