شماره ی 29 مطالعات ترجمه منتشر شد


در
این شماره می­خوانید:

در این شماره می خوانید:

_ بررسی حضور مترجم به واسطه ی تبدیل ها در متون روایی ترجمه شده با نگاهی به دیدگاه لوون-زوارت (3)

_ واژه سازی، وجه فراموش شده در ترجمه ی اصطلاحات علمی و فنی

_ جنس اسامی روسی و بیان آن ها به زبان فارسی از دیدگاه ترجمه

_ نمایه ی سالانه ی مطالعات ترجمه، سال هفتم

_ دستکاری در ترجمه ی ادبیات کودکان

_ نمود روابط جنسیتی در ترجمه ی چندرسانه ای

_ نقش پیکره های بزرگ یک زبانه در بهبود کیفیت ترجمه ی ماشینی

_ تصریح در ترجمه از انگلیسی به فارسی در انواع متن

_ التقاط، التقاط زدایی، التقاط مجدد

_ صفت های فاعلی انگلیسی و معادل آن ها در زبان فارسی

۱ دیدگاه»

  Translator wrote @

Hi you have a nice blog congradulations
I invite you to my blog … See ya


پاسخی بگذارید

در پایین مشخصاتِ خود را پر کنید یا برایِ ورود رویِ نقشک‌ها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: