ترجمه و فرش


می گویند ترجمه مثل نگاه کردن به فرش ایرانی از پشت است!

این فرش را در 10، 12 سالگی بافتم و علت نیمه کاره درآمدنش هم شیطنت پسرخاله ام بود که در غیاب من سر این فرش را برید!

البته مثل هر کاری که اولش باشه، چه قالی باشه چه ترجمه، مبتدی و خام است!

Advertisements

3 دیدگاه»

  رها wrote @

ممنون. بله احتیاط همه جانبه لازمه.
راستی هنوز قالی بافی بلد هستید؟ خیلی جالبه تو 12 سالگی!!

  علی wrote @

بلدم…
ولی خیلی وقته دست به قالی نبرده ام و دستم کند شده. خیلی از اصطلاحاتش رو هم یادم رفته

  بشیر باقی wrote @

سلام دوست عزیر امیدورام موفق و سلامت باشید .
منم یک وبلاگ تخصصی درباره ی مطالعات مترجم/ترجمه دارم اگر مفید بود خوشحال میشم آدرس لینک آن را در وبلاگتان بگذاربد( من لینک وبلاگتان را وبلاگم گذاشته ام تا دیگران نیز بهره برند.


پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: