بایگانیِ فوریه, 2011

before و قبل و بعد


The only place where success comes before work is in the dictionary

χ تنها در فرهنگ لغت است که موفقیت بعد از کار می آید.

χ تنها در فرهنگ لغت است که موفقیت قبل از کار می آید.

√ حتا در فرهنگ لغت هم موفقیت بعد از کار می آید.

The Translator as Communicator


The Translator as Communicator

 

By: Hatim, Basil & Mason, Ian

 

File size: 1.54 Mb

File type: pdf

The Translator as Communicator argues that the division of the subject into literary and non-literary, technical and non-technical and so on, is unhelpful and misleading. Instead of dwelling on these differentials, the authors focus on what common ground exists between these distinctions. The proposed model is presented through a series of case studies, ranging from legal texts to poems, each of which focuses on one particular feature of text constitution, while not losing sight of how this contributes to the whole analytic apparatus.

Topics covered include: a comprehensive description of the interpreting process; power and ideology in translation; discourse errors; and curriculum design for translator training.

This approach will be of immense interest both to aspiring students of translation and to professionals already working in the field.

Download Page

فراخوان مقاله


همایش ارزشیابی ترجمه در محیط‌های آموزشی

مرکز پژوهش­های ترجمۀ دانشگاه علامه طباطبائی که بخشی از فعالیت‌های پژوهشی خود را بر برپایی همایش‌های نیم‌سالانه متمرکز نموده است، با گذشت دو سال از زمان افتتاح و پس از برگزاری همایش‌های «مسائل فرهنگ و جامعه‌شناسی در ترجمه»، «نقد ترجمه» و «شیوه‌های آموزش ترجمه»، با یاری خداوند تصمیم دارد همایش دیگری با موضوع «ارزشیابی ترجمه در محیط‌های آموزشی» در اواخر خرداد ماه سال 1390 برگزار نماید. بدین منظور، از همۀ استادان، دانشجویان، فارغ‌التحصیلان و سایر پژوهشگران علاقه‌مند دعوت می‌کنیم با ارائۀ یافته­ها و نتایج پژوهش­های خود، ما را در برگزاری هر چه پربارتر این رویداد علمی یاری نمایند.

·        علاقه­مندان می­توانند چکیدۀ مقالۀ خود را در 150 کلمه به زبان فارسی به پست الکترونیک همایش‌های مرکز، به نشانیconference@translationstudies.ir ارسال نمایند.

 

·        محورهای ارائۀ مقاله،‌ تقویم همایش و برنامه‌های جنبی آن به همراه سایر اطلاعات تکمیلی، هفتۀ اول اسفند ماه در وبگاه مرکز پژوهشهای ترجمه به نشانی www.translationstudies.ir اعلام و همزمان در قالب پوستر و بروشور نیز به دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزش عالی مرتبط ارسال خواهد شد.

 

· از تمامی علاقه‌مندان درخواست می‌شود پیشنهادهای خود را از طریق پست الکترونیک همایش‌های مرکز پژوهش­های ترجمه مطرح نمایند.