مطالعات ترجمه با انتشار شماره های 32 و 33 روزآمد شد.
در شمارۀ 32 (زمستان 89) می خوانیم:
◊ غرابت زدایی: معضل ترجمۀ رومی آمریکایی بارکس
◊ شبکۀ واژگانی و ترجمۀ ماشینی
◊ ترجمۀ سازه های غیرفعل آغازین در قرآن
♦ English Translation of Holy Qur’an: A Bibliography.
♦ The Effects of Translation Training on Handling English into Persian Translation Traps.
♦ A Model of Lexical Explicitation in Literary Translation.
♦ Student Interperters› EVS Choices during Simultaneous Interpreting.
♦ Analysis of the Usage of Basic Vocabulary in Persian Translational and Non-translational Childeren’s Literature.
♦ Shift Strategies in Translation of the Holy Qur’an into English.
در شمارۀ 33 (بهار 90) می خوانیم:
◊ کارکردهای ترجمه در حوزۀ ادبیات ملل (با تأکید بر ادبیات فارسی و عربی)
◊ بررسی مقابله ای ترجمه در دورۀ استعمار و دورۀ پسااستعماری
◊ بررسی عنصر نفی در ترجمه های قرآن کریم
♦ Dynamic Assessment of Interpreting Sutdents› Listening Abilities.
♦ On Fronted Themes in Translation of Dramatic Text into Persian.
♦ Rethinking Elements of Méttisage in Cultural Hybridity.
♦ Translation Quality Assessment: Assessing Concept or Construct?
♦ Translation of Marked Structures in English Novels.
♦ Translation of Regional Expressions in Two English Translations of Suvashun.
پاسخی بگذارید