دورۀ مبانی نظری ترجمه


مرکز پژوهش های ترجمه در نظر دارد تا با برگزاری دورۀ مبانی نظری ترجمه به صورتی نظام مند و نوین دانشجویان کارشناسی را با تئوری های ترجمه آشنا کند و داوطلبان آزمون کارشناسی ارشد را در این حوزه یاری رساند. در این دوره، تئوری های ترجمه به شیوه ای آموزش داده می شود که یادگیری عمیق، معنادار و پایدار دانشجویان و موفقیت در بخش مبانی نظری را در آزمون کارشناسی ارشد تضمین می کند.

این دوره ویژۀ داوطلبان آزمون کارشناسی ارشد مترجمی و دانشجویان کارشناسی طراحی شده است. مطالب درسی بر اساس منابع پیشنهادی آزمون کارشناسی ارشد در بخش مبانی نظری ترجمه (انتهای خبر) است. دوره در دو ترم متوالی، هر ترم به مدت 30 ساعت، برگزار خواهد شد. جزئیات:

مدرسین دوره: استادان گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبایی

قیمت دوره: متعاقباً اعلام خواهد شد.

تاریخ شروع دوره: شهریور 1390

شماره های تماس: 88683702

09379917858

09379917679

طول دوره: دو ترم، هر کدام 2 ماه، ترم اول از ابتدای شهریور تا پایان مهر ماه

ترم دوم از ابتدای آبان ماه، تا پایان آذر ماه، هر ترم 30 ساعت، 15 جلسه

دانشجویان مقطع کارشناسی ارشد نیز می توانند در این دوره شرکت کنند.، اما مطالب دوره در حدّ آزمون ورودی کارشناسی ارشد است.

جهت تماس و کسب اطلاعات بیشتر می توانند با یکی از سه شماره تلفن فوق تماس بگیرند، و یا به آدرس زیر رایانامه ارسال کنند

courses@translationstudies.ir

یا از وبگاه زیر بازدید فرمایند

www.translationstudies.ir

و یا به گروه مترجمی زبان انگلیسی دانشگاه علامه طباطبائی، واقع در طبقۀ پنجم دانشکدۀ زبان های خارجی علامه طباطبائی، مراجعه فرمایند.

 * * * *

فرم ثبت نام دورۀ آموزشی منابع نظری ترجمه

بروشور

مطالب درسی این دوره:

 Translation: An Advanced Resource Book Basil Hatim and Jeremy Munday

What is translation?

Unit A1

Translation strategies

Unit A2

The unit of translation

Unit A3

Translation shifts

Unit A4

The analysis of meaning

Unit A5

Dynamic equivalence and the receptor of the message

Unit A6

Textual pragmatics and equivalence

Unit A7

Translation and relevance

Unit A8

Text type in translation

Unit A9

Text register in translation

Unit A10

Text, genre and discourse shifts in translation

Unit A11

Agents of power in translation

Unit A12

Ideology and translation

Unit A13

Translation in the information technology era

Unit A14

 

 Introducing Translation Studies – Jeremy Munday

Main issues of translation studies

Chapter 1

Translation theory before the twentieth century

Chapter 2

Equivalence and equivalent effect

Chapter 3

Studying translation product and process

Chapter 4

Functional theories of translation

Chapter 5

Discourse and register analysis approaches

Chapter 6

 

 A Textbook of Translation – Peter Newmark

The process of translation

Chapter 3

Language functions, text-categories and text-types

Chapter 4

Translation methods

Chapter 5

The unit of translation and discourse analysis

Chapter 6

Literal translation

Chapter 7

The other translation procedures

Chapter 8

 

 Principles and Methodology of Translation – Hussein Mollanazar

Lexical meaning: saying things directly

Chapter 1

Implicit meaning: saying things indirectly

Chapter 2

Figurative meaning: saying something, meaning another

Chapter 3

Structure: how to say things

Chapter 4

Advertisements

No comments yet»

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: