بایگانیِ آموزش ترجمه

کارگاه 7


کارگاه_7شمارۀ هفتم، نیمۀ دوم تیر 1390

پایین گذاری (208Kb)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: سفرنامۀ ناصر خسرو

شعر: «کسی که مثل هیچ کس نیست» فروغ فرخزاد

ویرایش: خطاها و کاربردهای مکروه رایج زبانی (احمد سمیعی)

نکتۀ ترجمه: friendly-

مقابلۀ ترجمه: سرگذشت هکلبری فین (نجف دریابندری)

واژه شناسی: پسوند -مان

کارگاه 6


شمارۀ ششم، نیمۀ اوّل تیر 1390

پایین گذاری (140KB)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: تیرگان چیست؟ (التفهیم ابوریحان)

شعر: اخوان ثالث

ویرایش: پریشانی ها و نارسایی های نوشتاری (داریوش آشوری)

نکتۀ ترجمه: معنی اولیه و معانی ثانویه

مقابلۀ ترجمه: بازار خودفروشی (منوچهر بدیعی)

واژه شناسی: میانوند -اندر-

———————–

صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 5


شمارۀ پنجم، نیمۀ دوم خرداد 1390

پایین گذاری (158K)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: باران ِ رؤیای ِ پاییز (نادر ابراهیمی)

واژه شناسی: مرد، زن، دختر، پسر

ویرایش: قواعد نگارش جرج اوروِل

نکتۀ ترجمه: -near

از زبان پیشکسوتان: مهدی افشار

ویرایش ترجمه

شعر: فردوسی

———————–

صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 4


شمارۀ چهارم، نیمۀ اول خرداد 1390

پایین گذاری (151KB)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: داستانکی از کلیله و دمنه

از زبان بزرگان: مدیا کاشیگر

واژه شناسی: مرد، زن، دختر، پسر

ویرایش: قواعد نگارش جرج اوروِل

نکتۀ ترجمه: -near

مقابلۀ ترجمه: غرور و تعصب

شعر: خیّام

———————–

صفحۀ اول کارگاه

برنامۀ زمانی همایش ارزشیابی ترجمه در محیط های آموزشی


برنامۀ زمانی و فرم ثبت نام همایش ارزشیابی ترجمه در محیط های آموزشی را از طریق این پـیـونـد دریافت کنید.

در این همایش، در کنار ارائۀ مقالۀ شفاهی و پوستر، برگزاری کارگروه‌های ارزشیابی ترجمۀ کتبی، ارزشیابی ترجمۀ شفاهی و ارزشیابی ترجمۀ چندرسانه‌ای و برپایی نمایشگاه تخصصی آثار تألیفی و ترجمه‌ای حوزۀ مطالعات ترجمه، از مترجمان پیشکسوت استاد محمدعلی آذرشب، استاد محمدعلی موحد و استاد فضل‌اله نیک‌آیین و، همچنین، پیشکسوت ارزشیابی ترجمه، دکتر غلامرضا تجویدی، تجلیل خواهد شد. حضور شما پژوهشگر و ترجمه‌دوست گرامی را ارج می‌نهیم. لطفاً در صورت امکان به دیگر علاقه‌مندان نیز اطلاع‌ دهید.

کارگاه 3


شمارۀ سوم، نیمۀ دوم اردیبهشت 1390

پایین گذاری (391KB)

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: مدیر مدرسه، جلال آل احمد

ویرایش: نا به جایی یا پراکندگی اجزاء جمله

واژه سازی: فرهنگستان اول

از زبان بزرگان: کامران فانی

نکتۀ ترجمه: near-

شعر: عاشقانه، احمد شاملو

مقابلۀ ترجمه: بازماندۀ روز، ترجمۀ نجف دریابندری

———————–

صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 2


شمارۀ دوم، نیمۀ اول اردیبهشت 1390

پایین گذاری

در این شماره می خوانیم:

ادبیات: قابوس نامه، در مهمان کردن و مهمان شدن

واژه شناسی: Agriculture

نقل قول / از زبان بزرگان

ویرایش: از سوی ِ… به توسط ِ… به وسیلۀ…

نکتۀ ترجمه: -near

شعر: پشت دریاها (سهراب سپهری)

ویرایش ترجمه: ترجمۀ دانشجویی ِ Birthday Party

___________________

صفحۀ اول کارگاه

کارگاه 1


شمارۀ اول، فروردین 1390

پایین گذاری

در این شماره می خوانیم:

محمد قاضی: اگر لطفی در ترجمه­های مخلص باشد ناشی از انس و الفت مداومی است که با ادبیات شیرین و پرمغز فارسی، به­خصوص با شعر فارسی، داشته­ام و هنوز هم دارم…

گلستان سعدی: حکایت هفتم

ویرایش: تجربه کردن، هست و است

واژه شناسی: دُش

نکتۀ ترجمه: Happy, Happiness

شعر: غزل شمارۀ 4 حافظ (دریافت فایل صوتی)

مقابله: خاطرات پس از مرگ براس کوباس

پی نوشت: درخواست همکاری

___________________

صفحۀ اول کارگاه

before و قبل و بعد


The only place where success comes before work is in the dictionary

χ تنها در فرهنگ لغت است که موفقیت بعد از کار می آید.

χ تنها در فرهنگ لغت است که موفقیت قبل از کار می آید.

√ حتا در فرهنگ لغت هم موفقیت بعد از کار می آید.

فراخوان مقاله


همایش ارزشیابی ترجمه در محیط‌های آموزشی

مرکز پژوهش­های ترجمۀ دانشگاه علامه طباطبائی که بخشی از فعالیت‌های پژوهشی خود را بر برپایی همایش‌های نیم‌سالانه متمرکز نموده است، با گذشت دو سال از زمان افتتاح و پس از برگزاری همایش‌های «مسائل فرهنگ و جامعه‌شناسی در ترجمه»، «نقد ترجمه» و «شیوه‌های آموزش ترجمه»، با یاری خداوند تصمیم دارد همایش دیگری با موضوع «ارزشیابی ترجمه در محیط‌های آموزشی» در اواخر خرداد ماه سال 1390 برگزار نماید. بدین منظور، از همۀ استادان، دانشجویان، فارغ‌التحصیلان و سایر پژوهشگران علاقه‌مند دعوت می‌کنیم با ارائۀ یافته­ها و نتایج پژوهش­های خود، ما را در برگزاری هر چه پربارتر این رویداد علمی یاری نمایند.

·        علاقه­مندان می­توانند چکیدۀ مقالۀ خود را در 150 کلمه به زبان فارسی به پست الکترونیک همایش‌های مرکز، به نشانیconference@translationstudies.ir ارسال نمایند.

 

·        محورهای ارائۀ مقاله،‌ تقویم همایش و برنامه‌های جنبی آن به همراه سایر اطلاعات تکمیلی، هفتۀ اول اسفند ماه در وبگاه مرکز پژوهشهای ترجمه به نشانی www.translationstudies.ir اعلام و همزمان در قالب پوستر و بروشور نیز به دانشگاه‌ها و مؤسسات آموزش عالی مرتبط ارسال خواهد شد.

 

· از تمامی علاقه‌مندان درخواست می‌شود پیشنهادهای خود را از طریق پست الکترونیک همایش‌های مرکز پژوهش­های ترجمه مطرح نمایند.